nacional
Meduca distribuye textos en lengua materna guna
Según Gardel, los grupos indígenas de Panamá, desde hace más de 20 años, han solicitado a diferentes gobiernos tener una educación pertinente a su cultura.
El Ministerio de Educación (Meduca) informó que esta semana iniciará la distribución de cuadernillos para cuatro materias de primero y segundo grado en la lengua materna guna (dulegaya).
Se trata de 9,684 libros para la comarca Guna Yala y 1,848 para la comarca Madungandí, en las materias de español, matemáticas, ciencias sociales y ciencias naturales. Semanas antes, se suministraron manuales para preescolar también contextualizados en lengua ngäbere y guna.
“Es muy significativo e histórico, porque es la voluntad del Meduca que todo material que llegue a las comarcas sea en su lengua materna, con pertinencia cultural”, explicó el director Nacional de Educación Intercultural Bilingüe, Enrique Gardel.
El niño aprende mucho más rápido en su idioma materno y lo que se pretende, dijo Gardel, es que cuando salga de la escuela, lo haga con la seguridad de hablarlobien, incluido, el español.
Según Gardel, los grupos indígenas de Panamá, desde hace más de 20 años, han solicitado a diferentes gobiernos tener una educación pertinente a su cultura. En el 2005, se hizo el lanzamiento oficial de la educación intercultural bilingüe.
Se trata de 9,684 libros para la comarca Guna Yala y 1,848 para la comarca Madungandí, en las materias de español, matemáticas, ciencias sociales y ciencias naturales. Semanas antes, se suministraron manuales para preescolar también contextualizados en lengua ngäbere y guna.
“Es muy significativo e histórico, porque es la voluntad del Meduca que todo material que llegue a las comarcas sea en su lengua materna, con pertinencia cultural”, explicó el director Nacional de Educación Intercultural Bilingüe, Enrique Gardel.
El niño aprende mucho más rápido en su idioma materno y lo que se pretende, dijo Gardel, es que cuando salga de la escuela, lo haga con la seguridad de hablarlobien, incluido, el español.
Según Gardel, los grupos indígenas de Panamá, desde hace más de 20 años, han solicitado a diferentes gobiernos tener una educación pertinente a su cultura. En el 2005, se hizo el lanzamiento oficial de la educación intercultural bilingüe.
Impulsar una enseñanza vinculada a la cultura y la lengua es fundamental para garantizar una educación inclusiva, equitativa y de calidad. Con los textos en lenguaje materno, los pequeños comprenden mejor lo que se les explica o lo que leen y participan en las clases porque pueden expresarse correctamente en su idioma, dio.
Además, sus familias pueden ayudarlos porque conocen bien el lenguaje, lo que conduce a mejores resultados académicos, evita el abandono escolar precoz y a mayores oportunidades laborales.
Tienen impacto en la mejora de resultados del aprendizaje de los niños, aumenta su autoestima y refuerza su identidad cultural individual y colectivamente.
Etiquetas