'El Principito' fue traducido al dulegaya
Este proyecto tiene como objetivo la defensa, la preservación y la ilustración de la diversidad lingüística mundial.
La presentación de "SAGLA MASSI BIBBI". Foto: Cortesía
La presentación de "SAGLA MASSI BIBBI". Foto: Cortesía
- ETIQUETAS:
- Sagla Massi Bibbi
- El Principito
- Dulegaya
- Traducción
Por: Redacción/Show -
En la Biblioteca Nacional Ernesto J. Castillero R. se presentó el libro Sagla Massi Bibbi, una traducción al dulegaya de El Principito de Antoine de Saint-Exupéry.
Esta iniciativa busca reconocer los derechos lingüísticos y culturales, así como mantener vivas las lenguas vernaculares, fortaleciendo la unión de los pueblos.
El evento contó con la participación de la ministra de Cultura, Giselle González Villarrué; el viceministro de Cultura, Gabriel González; y la embajadora de Francia en Panamá, Aude de Amorim. Durante la presentación, se llevó a cabo una dramatización en dulegaya de un fragmento de la obra, destacando la importancia de esta traducción.
LEE TAMBIÉN: BCA recibe premio por la Sesac Latina Music Awards
González Villarrué señaló que la presentación de "SAGLA MASSI BIBBI", no solo enriquece nuestra literatura nacional, sino que también representa un paso significativo hacia la preservación y promoción de nuestras lenguas indígenas».
Este proyecto internacional tiene como objetivo la defensa, la preservación y la ilustración de la diversidad lingüística mundial y el fomento del multilingüismo,ranscribiendo la novela «El Principio» de Antoine de Saint-Exupéry en lenguas vernáculas, la cual actualmente es la obra de ficción más traducida del mundo (540 idiomas hasta la fecha).
Te puede interesar
Palo a dueños del Miss Universo por decir que la rubia es perfecta
Ellen y su esposa se cabrean y abandonan EEUU tras victoria de Trump
Myke Towers pasó por Panamá. Muchas planean ir a su concierto
¿Mia Khalifa en romance con Julián? Ella aclaró este bochinche
¡Sech rebajó 100 libras! Pesas le daban error y tenía dolores
La Alianza Francesa de Panamá junto a P.I.A.F. Solutions y Fundación Jean-Marc Probst elaboraron en Panamá el proyecto de traducción de este universal libro, en idioma Dulegaya.
Además, la Alianza Francesa donó ejemplares de este libro a la Biblioteca Nacional, reafirmando su compromiso con la preservación y promoción de la diversidad lingüística y cultural.